Down By The Water – PJ Harvey / PJ ハーヴェイ 和訳

Down By The WaterPJ Harvey の和訳。端的に言うと、娘を溺死させる母親の曲。これが純潔を失った娘を罪から救うために殺害した話なのか、純潔を失う前の自分を取り戻したいと願っているのか、何を意味しているかは謎に包まれている。

シングル・アルバム情報

To Bring You My Love (1995) 収録曲

ミュージックビデオ・オーディオ

和訳

心を失ってしまったの
あの橋の下に
あの女の子のために
とても大切な子だから
私は嘆く
私は叫ぶ
あの子が知ることはないの
私が今見つけたものを

あの青い瞳の女の子は
こう言った「もう違う」
あの青い瞳の女の子は
青い瞳のアバズレになった
川のほとりで
私は彼女の手を取る
私の娘と同じように
もう二度と会うことはない

ああ助けて、神様
この嵐を乗り越えて
彼女を失わないといけなかったの
彼女を傷つけるために
彼女の叫び声が聞こえたわ
彼女の喘ぎ声が聞こえたわ
私の可愛い娘
私は彼女を家に連れ帰った*1

小さな魚、大きな魚、水中を泳ぐ*2
ここに戻ってきて、ねえ、娘を返して
小さな魚、大きな魚、水中を泳ぐ
ここに戻ってきて、ねえ、娘を返して…

脚注

*1 「go home (家に帰る)」は「死ぬ」の婉曲表現なので、「take her home (家に連れ帰る)」が「彼女を殺す」の意味。

*2 このラインは「Salty Dog Blues」からの引用である。魚はキリストの象徴 (イクトゥス)であることから、これは神に語り掛けている言葉だと考えられる。

歌詞