Charlie Don’t Surf – The Clash / ザ・クラッシュ の和訳。タイトルは映画『地獄の黙示録』のセリフで「チャーリー」はベトナム兵の意味だ。米軍は侵略したメコンデルタで好き勝手にサーフィンができる。つまり、自国の文化の押し付けと侵略行為を正当化する言葉である。
Sandinista! (1980) 収録曲
- The Magnificent Seven
- Hitsville U.K.
- Junco Partner
- Ivan Meets G.I. Joe
- The Leader
- Something About England
- Rebel Waltz
- Look Here
- The Crooked Beat
- Somebody Got Murdered
- One More Time
- One More Dub
- Lightning Strikes (Not Once But Twice)
- Up in Heaven (Not Only Here)
- Corner Soul
- Let’s Go Crazy
- If Music Could Talk
- The Sound of Sinners
MV
Charlie Don’t Surf – The Clash 和訳
オリジナル🔗Genius
チャーリーはサーフィンをしないんだよな やればいいのにさ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな それが良いわけないだろ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな ハンバーガー・ママのためを想っても*1
チャーリーはナパーム弾の星になれるさ*2
誰もが世界を牛耳りたがる
生まれ持った性質なんだろう
人間は学ぶことができない それが真実だ
衛生はいずれ宇宙を焼き尽くす
見知らぬものは排除しろと 俺たちは言われ続けた
奴らがうろつき出す姿は気に入らない
奴らが街に蔓延ってもらっちゃ困る
だから世界中で そいつらをぶっ飛ばしてやろう
チャーリーはサーフィンをしないんだよな やればいいのにさ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな それが良いわけないだろ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな ハンバーガー・ママのためを想っても
チャーリーはナパーム弾の星になれるさ
超大国が統治する時代は終わるべきだ
地球を自由にできない軍隊が多すぎる
お前が投げた石は じきに跳ね返ってくるさ
アフリカはコカ・コーラで喉を詰まらせてるっていうのに*3
まるで辺鄙な街の一方通行路
偏った思想の奴らが胸を張ってる
お前は笑ってればいいさ 扱き下ろせ
そんな奴らが俺らをぶっ飛ばすんだから
チャーリーはサーフィンをしないんだよな やればいいのにさ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな それが良いわけないだろ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな ハンバーガー・ママのためを想っても
チャーリーはナパーム弾の星になれるさ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな やればいいのにさ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな それが良いわけないだろ
チャーリーはサーフィンをしないんだよな ハンバーガー・ママのためを想っても
チャーリーはナパーム弾の星になれるさ
注釈
*1 ここの「ママ (Momma)」は自国のことを意味しているが、ハンバーガーはもちろんアメリカの象徴である。
*2 ナパーム弾は焼夷弾の一種で、ベトナム戦争では大量に使用された。
*3 アフリカでの強制労働を意味していると思われる。