このページでは【 wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen 】の意味を解説しています。
wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen – ドイツ語
ことわざ
- 自分の欠点に目を瞑って、他人を批判するべきでない。
by Wilhelm Gunkel
発音
IPA: [ˈveːɐ̯ ɪm ˈɡlaːsˌhaʊ̯s ˈzɪt͡st ǀ ˈsɔl nɪçt mɪt ˈʃtaɪ̯nən ˈvɛʁfn̩]
語源
直訳「ガラスでできた家に住む者は石を投げてはいけない」。ジェフリー・チョーサーの『トロイルスとクリセイデ』で使われた表現。
歌詞からの引用
Und ich sitz’ zwar im Glashaus, doch werf’ nicht mit Stein’n
Sondern nehm’ sie und bau’ mir ‘ne Scheinwelt俺が住むのはガラスの家、でも石を投げないでくれ
Weißer Rauch – Lance Butters
代わりにそれを使って、非現実の世界を作ってくれ