Magic, Alive! – McKinley Dixon / マッキンリー・ディクソン 和訳

Magic, Alive! - McKinley Dixon 和訳 by radictionary

Magic, Alive! – McKinley Dixon の和訳。友人を失くした3人の少年の物語を描く「Magic, Alive!」のタイトルトラック。トニ・モリスンの小説から着想を得た前作「Beloved! Paradise! Jazz?!」では友人を失くしたトラウマの実体験が綴られていたが、本作ではフィクションという形を取り、愛する人の死と向き合うための呪文を模索している。

シングル・アルバム情報

ミュージックビデオ・オーディオ

和訳

(生きてる!)
俺には計画がある、一緒に乗り込め(中へ!)
仲間を死なせないように、俺は成功させてやる(なぜ?)
空まで届けば、脱出できるかもしれない(高く飛べ)
(マジック、アライブ!)

見てみろ、その子を降ろす彼を
父、子、霊
俺たちはその子が渡るのを見る
手から肘までゴールド
大きな代償だ
記憶を失くすといえば、俺は何を失くしたのかいまいち分からない
速く走らないと
小便は我慢しろ
音量を上げろ、そのラジオが聞きたい
鳥、木、空の言うことだけが重要だ
でもお前らは酒屋を汚した責任を俺に取らせようとする、まあいいや
折れた翼、アキレス腱になった
太陽の光がどんな感じかを伝えようと、親近感を追い求める
赤い月の下
黒人の息子
父親像
母の銃
満杯の部屋
唯一無二
ダンスサークルが育ててくれた!
ハハ! お前も見ただろ?
目に太陽を宿す子供たちが、月明かりの下で踊ってる
歓声を上げ、叫び声を上げ、手拍子を取り、ビートを崩さない
そいつが路上で立ち上がり、お前を笑うまで、それは生きる!

(生きてる!)
俺には計画がある、一緒に乗り込め(中へ!)
仲間を死なせないように、俺は成功させてやる(なぜ?)
空まで届けば、脱出できるかもしれない(高く飛べ)
(マジック、アライブ!)

いいか、母親に窓から呼ばれるまでだ
俺はこいつらを全員知ってる
窓が汚れた場所で俺たちは育った
肩にフェニックスを乗せながら、でもあいつが燃え上がったのは皮肉だ
夏の間は、足首を捻挫するだけで死ぬ
(助けられない)
あいつらは神を殺す、神は俺に近づきすぎた
トリックが詰まったバッグ、呪文、そして祖母の食料品のためのわずかな金
この町を歩くと、若い奴らが俺の言葉を引用してた
俺たちはお前のことなんて聞いたこともないが、お前はどういう奴だ?
流せ、あの魔法のトラックを! 軽快な曲が聞こえる
俺は父の子、だからもちろん逃げる、父の声が聞こえる
もしこれがショッキングなら、俺は自分の仕事を果たせてないことになるんだが
俺と仲間は、鍵というものに親しみを持ったことがない
そしてそれは積み重なる、すべてが崩れるのを見る代わりに
俺たちは身を寄せ合う、その間から蝶の羽がはためく
顔を背けて言った、最近閉じ込められてる気がすると
お前は俺の肩に手をかける、方向は示されてるんだと
ハハ、俺は信じるよ
この経験を通して、ああ、本当に信じるようになったよ
永遠に生きるとは、目を輝かせる人々の物語を語ること
俺たちは走った、踊った、生き延びた、そして飛ぶ
それがマジック、アライブ

歌詞