Possession – Ty Segall / タイ・セガール 和訳

Possession - Ty Segall 和訳 by radictionary

Possession – Ty Segall の和訳。16枚目のアルバム「Possession」からのタイトルトラック。この曲では1692年にニューイングランドで行われたセイラム魔女裁判に絡む魔女狩りの物語が語られており、マット・ヨカが作詞を手掛けている。

シングル・アルバム情報

ミュージックビデオ・オーディオ

和訳

バターの横に聖書が置かれた
冬の、不幸な農夫の手で
豚の心臓に釘が打ち込まれ、炎が上がる
ただのパニックだ、迷信は四半分を占めていた

隣人の娘は死刑を言い渡された
彼女の足指は下を向いていたから
洗濯女も犠牲者だ
この村の妄想の

お前も、取り掛かれ
出てこい、出て叫べ
憑依だ、ああ、憑依だ
ああ、憑依
全員動け、取り掛かれ
出てこい、出て叫べ
憑依だ、ああ、憑依だ
ああ、憑依

ああ、憑依

魔女は生かしておいてはならない1
ハーバードの廊下でそう聞こえた
世界の驚異は、目に見えない
エホバの兄弟が紡いだコットンの呪文

アカシカもカラスもここにはいない
あるのはただ臆病な恐怖
悪魔たちは乳首に集まり
自白を渇望する

お前も、取り掛かれ
出てこい、出て叫べ
憑依だ、ああ、憑依だ
ああ、憑依
全員動け、取り掛かれ
出てこい、出て叫べ
憑依だ、ああ、憑依だ
ああ、憑依

ああ、憑依

裁判官、彼の下でニューイングランドの空気は湿る
あの鐘の音が聞こえるか?
黒いマントを着た牧師が、それを鳴らす
そう、鐘の音を聞け、地獄へ向かって鳴らせ
鐘を鳴らせ

最初に吊るされたのはブリジット2
しかし悪は彼女じゃなかった
憑依の力
そう、憑依だ
指を差した人間こそ、その鐘を恐れている
そして地獄こそが、彼らの選んだもの
それが憑依の力
そう、憑依

脚注

  1. Thou shall not suffer a witch to live(魔女は生かしておいてはならない)」は出エジプト記22:18からの引用。ハーバード大学出身でピューリタンの教役者であるコットン・マザーは、セイラム魔女裁判で有罪判決を支持した人物で、著書に『Wonders of the Invisible World(見えざる世界の驚異)』がある。 ↩︎
  2. ブリジット・ビショップは、セイラム魔女裁判で魔女として最初に処刑された。 ↩︎

歌詞