Killing 2 Birds with 22 Stones – $uicideboy$ & Travis Barker / スーサイドボーイズ & トラヴィス・バーカー 和訳

Killing 2 Birds with 22 Stones – $uicideboy$ & Travis Barker の和訳。2019年のコラボEP「Live Fast, Die Whenever」のオープナー。曲名は一石二鳥ならぬ「二十二石二鳥」で、文字通りに捉えると2鳥を捕まえるために20回失敗していることを表す。

シングル・アルバム情報

ミュージックビデオ・オーディオ

和訳

子供たち、教会へ行こうぜ! (イェー!)

偽物の偶像はいらない
反乱、反乱、反乱
偽物の偶像はいらない
奴らが恐れるのは、俺たちだ

このまま地面の中、俺の霊柩車は土で埋まっていく
俺が死んだら、10フィート以上深い場所に埋めてくれ
もし蘇っても、俺は閉じ込められる、お前の平和は保たれる
放っておけ、それか死んだままでいさせてくれ
叫ぶ「自由になりたい! 解放されたい!」
叫ぶ「敗北から解放されたい!」
スパイクの紐を結んで、俺は逃げる
本当にもう少し寝たい、でも寝る時は足にタグをつけてベッドで死ぬ時だ
少なくとも俺のFTPは着させてくれ*1
証拠はすぐ隣にある
チョークで囲まれた事件現場、あとは分かるだろう
奴は死んだ、だから放っておけ

鳩を解き放て、俺が1羽ずつ撃ち抜く!
スケアクロウとルビー・ダ・チェリー
死にかけ、埋められたように、俺たちの周りを漂う
鳩を解き放て、俺が1羽ずつ撃ち抜く!
このカラスも、このハゲタカも
お前が死ねば、鳩は泣く

ノースサイドを走る、そう、遠い側を
7区に来たら、凍傷になるかもしれない*2
俺が死ぬ日、日光の下に放ってくれ
俺の残りをハゲタカに食わせてくれ
ほぼ心を失ったが、地球に戻らせてくれ
今年が再生の年、霊柩車から飛び出す
土をかぶる直前に、燃える俺を見てくれ
俺の残りを、カラスに食わせてくれ
野に教会はない、でも俺の教会は土の下6フィート先にある*3

鳩を解き放て、俺が1羽ずつ撃ち抜く!
スケアクロウとルビー・ダ・チェリー
死にかけ、埋められたように、俺たちの周りを漂う
鳩を解き放て、俺が1羽ずつ撃ち抜く!
このカラスも、このハゲタカも
お前が死ねば、鳩は泣く

脚注

*1 FTPはストリートファッションブランドのことで、「FUCKTHEPOPULATION (国民はくたばれ)」の略。

*2 「凍傷」は凍って死ぬことを表しているが、「frost → ice (ダイヤやジュエリーのこと)+ bite (口、噛む)」なのでゴールドの歯を表している可能性もある。

*3 ジェイ・Zとカニエ・ウェストの「No Church in the Wild」からの引用。「6フィート下」は棺桶を埋める深さ。

歌詞