Hallelujah Money – Gorillaz / ゴリラズ 和訳

Hallelujah Money – Gorillaz の和訳。ベンジャミン・クレメンタインをフィーチャーした、ゴリラズ6年ぶりの曲。ドナルド・トランプ大統領就任式の前日にリリースされたことは、もちろん偶然ではない。

シングル・アルバム情報

ミュージックビデオ・オーディオ

和訳

これが我々の木*1
原点として育ち行く
君がベッドに入る頃
極東のカカシは*2
それを求めてやって来る
柔らかいその果実を
この木を完成させる最良の策は
壁を建設することだ*3
ユニコーンのような壁から
輝きと豊かさは溢れ出る
一層強くしよう
エリコの壁よりも*4
そして喜びもだ 我が友よ
草原では 輝かしい日を育もう
我々がいつも夢で見たような日々
それは飢えた者にも与えられる
それは愛だ すべての諸悪の根源だ*5
しかし我らの木には当てはまらない
君に感謝する 我が友よ
君からの信頼に

ハレルヤ
(ハレルヤ)
貨幣を讃えよう
(過ぎ行くケムトレイル)*6
貨幣を讃えよう
(ハレルヤ・マネー)
貨幣を讃えよう
(ハレルヤ・マネー)
Hmmm
貨幣を讃えよう
(ハレルヤ・マネー)
貨幣を讃えよう
(Oooh)

分かるわけないだろ?
朝が来ても
まだ人間でいられるさ
分かるわけないだろ?
どう夢を見るのか?
どう愛し合うのか?
分かるわけないだろ?

心配は不要だ 我が友よ
これが終わりなら それを受け入れよ
我らが口にしなければ 何も動きはしない
心配するな
道徳に反するものではない
法的通貨だ
触れてごらん 我が友よ
そして世界中が
国の獣たちが*7 渇望する
その権力を

朝が来ても
まだ人間でいられるさ
分かるわけないだろ?
どうやって夢を見るのか?
どうやって愛し合うのか?
分かるわけないだろ?

(ハレルヤ・マネー)
貨幣を讃えよう
(過ぎ行くケムトレイル)
貨幣を讃えよう
(ハレルヤ・マネー)
Hmmm
貨幣を讃えよう
(ハレルヤ・マネー)
貨幣を讃えよう
(Oooh)
ハレルヤ・マネー
ハレルヤ・マネー
ハレルヤ
ハレルヤ・マネー!

あああああああ!*8

脚注

*1 我らの木はアメリカの繁栄の象徴。

*2 極東は日本を含む東アジア諸国を指すが、ここでは特に中国を指している。為替操作国、地球温暖化の原因、と呼ぶなどトランプは中国に対して批判的な態度を示している。極めつけは通商政策に関し「これ以上我が国を中国にレイプさせるわけにはいかない (We can’t continue to allow China to rape our country)」と発言したことだ。

*3 トランプの公約には、不法移民を取り締まるためのメキシコとアメリカの分離壁を作ることが含まれていた。ユニコーンは空想上の生き物であり、このアイデアが妄言であることを意味している。

*4 エリコの壁は旧約聖書のヨシュア記に登場する壁であり、ヨシュアがエリコを占領するために作られた。その城壁は、イスラエルの民が角笛を吹いたことで崩れた。

*5 「Money is the root of all evil」の捩り。本来の意味は「金が諸悪の根源」。ここでは「トランプへの愛が諸悪の根源」と言い換えられ、さらに「木から作られる紙幣は何も悪くない」と付け足されている。

*6 ケムトレイルは陰謀論の象徴。トランプがさまざまな陰謀論に関わっていたことを暗喩している。

*7 民主党はロバ、共和党は象のシンボルで表される。

*8 スポンジボブのシーズン1エピソード14「Karate Choppers (空手大好き)」にて、オーナーのカーニから「You’re fired! (お前はクビだ!)」と言われたときにスポンジボブが上げた叫び声の引用。この「You’re fired!」という言葉は、トランプが司会を務めていたリアリティ番組「アプレンティス」のキャッチフレーズだった。

歌詞