Christmas In Hollis – Run-DMC の和訳。ニューヨーク市クイーンズ区にあるホリスは、Run-DMCの出身地。「ジングル・ベル」や「バック・ドア・サンタ」などのクリスマスソングが多数サンプルされた、クリスマスラップの定番である。
Tougher Than Leather (1988) 収録曲
MV
Christmas In Hollis – Run-DMC 和訳
あれは12月24日、暗くなったホリス・アベニューでのこと
公園で犬と休んでた男を見かけたんだ
内心恐怖だったけど、ゆっくり男に近づいてみた
その犬をよく見ると、なんてこった、イカしたトナカイだ
そして俺は興奮したんだ、その男は髭を生やしてたから
バッグは物でいっぱい、時間はもうすぐ12時
ちょっと目を逸らしていると、その男は消えてしまった
でもこの芝生の上で、財布を落としたに違いない
財布を拾って、ちょっと確認してみた
身分証を取り出すと、ガチで「サンタクロース」と書かれてて
100万ドルが入ってた、本物の1000ドル札だらけだ
これならボートも車も余裕で買えるじゃん
でも俺はサンタから盗むことはできない、それは間違ってる
だからその夜は家に帰って、これは郵送することにした
でも家に帰ると驚いた、なぜなら木の下には
サンタからの手紙があった、あの金は俺のものだったんだ
クイーンズのホリスにクリスマスがやってきた
ママが料理するのは、チキン&コラードグリーン*1
ライス・スタッフィング、マカロニ&チーズ
サンタはクリスマスツリーの下にプレゼントを置く
夜には家をライトで飾り付けして
地面には雪、雪は真っ白に輝く
暖炉にはユール・ログ
ヤドリギの下、エッグノッグを飲みながら
お前が聞くのは、ダリルの韻
でも毎年必ず、俺たちはクリスマス・キャロルを聞かせるのさ
誇り高く披露する、この韻を聞けば
もうクリスマスだ、俺たちは浮かれて
ジャックフロストは寒がる、冷たい風が吹く*2
それがクリスマスの醍醐味だ
今やってきた、この場所で
全世界は喜びに満ち溢れる
俺の名前は D.M.C.、手にはマイクを持って
雪だるまみたいにチルしてる
だから目を開いて、その耳を貸してくれ
俺たちが言いたいのは
メリークリスマス、そしてハッピーニューイヤー!
注釈
*1 コラードグリーンとは、ケールに似たアブラナ科の野菜。ローストチキンにコラードグリーンを添えた料理「チキン&コラードグリーン (chicken and collard greens)」はアメリカのソウルフードである。ライススタッフィングやマカロニ・アンド・チーズも、同じくクリスマスの食卓によくのぼる伝統料理。
*2 「the hawk is out (タカが外に出た)」は「冷たい風が吹く」という意味のアフロ・アメリカンの方言。同じ意味で「Who let the hawk out? (誰がタカを外に出した?)」などの表現も用いられる。