I Turn My Camera On – Spoon / スプーン 和訳

I Turn My Camera On – Spoon の和訳。この曲のインスピレーションは、フランツ・フェルディナンドの「Take Me Out」。その頃のアレックス・カプラノスが(ブレットの元恋人である)エレナー・フリードバーガーと付き合っていたことも、この曲を書く後押しとなったようである。

シングル・アルバム情報

ミュージックビデオ・オーディオ

和訳

カメラをオンにした
その途中で 指を切った
静かに自分が その場を去ったように
感情をオフにした
君のおかげで 永遠に触れられない存在になった
君は礼儀知らずだった

まるでトムみたいに*1
叩かれ続けた
ずっと ずっと ずっと

感情をオンにすると
内側で感情をオンにすると
自分自身が燃え上がるようだった
星が離れて行くところを見た
夜に星が離れて行くところを見た
でも大丈夫に見えた

燃やせばいい
吹き飛ばせばいい
起き上がって 支度をして
送り出してやればいい

まるでトムみたいに
叩かれ続けた
ずっと ずっと ずっと

カメラをオンにした
その途中で 指を切った
その場から 自分が消える気がした
俺は感情を消し去った
君のおかげで 永遠に触れられない存在になった
君は礼儀知らずだったから

まるでトムみたいに
叩かれ続けた
ずっと ずっと ずっと

フランがやってくる*2

脚注

*1 トム / トムトム (tom-tom) … スナッピーのない中型のドラムのこと。

*2 フラン (flan) … たぶんプリンのこと (脆さの象徴?)「Here Comes The Sun」のような「Here Comes The…」のフレーズの捩りだと思われる。

歌詞