I Turn My Camera On – Spoon / スプーン 和訳

I Turn My Camera On – Spoon / スプーン の和訳。この曲のインスピレーションは、フランツ・フェルディナンドの「Take Me Out」。その頃のアレックス・カプラノスが(ブレットの元恋人である)エレナー・フリードバーガーと付き合っていたことも、この曲を書く後押しとなったようである。

MV

I Turn My Camera On – Spoon 和訳

オリジナル🔗Genius

[Chorus 1]

カメラをオンにした
その途中で 指を切った
静かに自分が その場を去ったように
感情をオフにした
君のおかげで 永遠に触れられない存在になった
君は礼儀知らずだった

[Chorus 2]

まるでトムみたいに*1
叩かれ続けた
ずっと ずっと ずっと

[Verse 1]

感情をオンにすると
内側で感情をオンにすると
自分自身が燃え上がるようだった
星が離れて行くところを見た
夜に星が離れて行くところを見た
でも大丈夫に見えた

燃やせばいい
吹き飛ばせばいい
起き上がって 支度をして
送り出してやればいい

[Chorus 2]

まるでトムみたいに
叩かれ続けた
ずっと ずっと ずっと

[Chorus 1]

カメラをオンにした
その途中で 指を切った
その場から 自分が消える気がした
俺は感情を消し去った
君のおかげで 永遠に触れられない存在になった
君は礼儀知らずだったから

[Chorus 2]

まるでトムみたいに
叩かれ続けた
ずっと ずっと ずっと

[Outro]

フランがやってくる*2

注釈

*1 トム / トムトム (tom-tom) … スナッピーのない中型のドラムのこと。

*2 フラン (flan) … たぶんプリンのこと (脆さの象徴?)「Here Comes The Sun」のような「Here Comes The…」のフレーズの捩りだと思われる。