ACHTZEHN – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳

ACHTZEHN – Die Nerven の和訳。6枚目のアルバム「WIR WAREN HIER」からのシングル。曲名は「18歳」の意味で、美しいよりも苦い記憶として残っている青春時代について綴られている。

シングル・アルバム情報

ミュージックビデオ・オーディオ

和訳

俺の人生は傷だ
開いていて、赤い
目が見えずに歩く爆弾だ
一言で、俺は上昇する
狭い地平線が
太陽を海の向こうへと押しやる
こんなに満たされたことなんてない
こんなに空っぽなことなんてない

千本の針が肉体に突き刺さる
君の話す声が聞こえる、でも何を言ってるかわからない
二度と18歳にはなりたくない

俺の体は神殿だ
俺はそれを取り壊す
ここから逃げないと
ここにいれば、俺は滅びる
俺の方がよく知ってるから
俺の言うことを聞いて学んでくれ
こんなに近かったことなんてない
こんなに遠いことも

千本の針が肉体に突き刺さる
君の話す声が聞こえる、でも何を言ってるかわからない
二度と18歳にはなりたくない

青春に乾杯しよう
幸いにも、それは終わった

歌詞

mein Leben eine Wunde
offen und rot
gehe blind bin eine Bombe
ein Wort ich geh hoch
schmale Horizonte
zwinge die Sonne hinters Meer
nie mehr war ich so voll
nie mehr so leer
tausend Nadelstiche treiben sich ins Fleisch
ich hör dich sprechen, aber weiß nicht was du
meinst
ich will nie mehr achtzehn sein
ich will nie mehr achtzehn sein
mein Körper ist ein Tempel
ich reiße ihn ein
nichts wie weg von hier
wenn ich bleibe geh ich ein
ich weiß es besser
hör mir zu und lern
nie mehr war ich näher
nie mehr so fern
tausend Nadelstiche treiben sich ins Fleisch
ich hör dich sprechen, aber weiß nicht was du
meinst
ich will nie mehr achtzehn sein
ich will nie mehr achtzehn sein
tausend Nadelstiche treiben sich ins Fleisch
ich hör dich sprechen, aber weiß nicht was du
meinst
ich will nie mehr achtzehn sein
ein Hoch auf die Jugend
zum Glück ist sie vorbei