Yü-gung (Fütter mein ego) – Einstürzende Neubauten / アインシュテュルツェンデ・ノイバウテン 和訳
精神分裂した人間 (「半分人間」)が覚醒剤でそのエゴを肥やし、一過性の自信を漲らせている曲。しかし内容は支離滅裂。 … 続きを読むYü-gung (Fütter mein ego) – Einstürzende Neubauten / アインシュテュルツェンデ・ノイバウテン 和訳
音楽好きのための外国語辞書
精神分裂した人間 (「半分人間」)が覚醒剤でそのエゴを肥やし、一過性の自信を漲らせている曲。しかし内容は支離滅裂。 … 続きを読むYü-gung (Fütter mein ego) – Einstürzende Neubauten / アインシュテュルツェンデ・ノイバウテン 和訳
80年代に活動していたアヴァンギャルド系のバンド。歌詞は意味をなすような、なさないような、ダダイスト的というか、ニヒリスト的というか。 … 続きを読むMorgen wird der Wald gefegt – Palais Schaumburg / パレ・シャンブルク 和訳
もともと「FUBAR (ぶっ壊れを意味する軍事用語)」と名付ける予定だったアルバムのタイトルトラック。新タイトルは重い荷物を一斉に持ち上げる時の掛け声なので、前向きな変更となっている。 … 続きを読むHau Ruck – KMFDM 和訳
ザ・チューブスの「White Punks on Dope」のカバー。ただし歌詞は書き換えられていて、カラフルなテレビ画面でしか「西」を見ることができない当時の心境を歌っている。 … 続きを読むTV-Glotzer – Nina Hagen Band / ニーナ・ハーゲン・バンド 和訳
「オレンジの歌」というタイトルだが、この曲ではモノと記憶の結びつきを歌っている。忘れかけていた過去の記憶を不意に呼び起こす、そのきっかけのひとつが「オレンジ」だ。 … 続きを読むOrangenlied – AnnenMayKantereit / アネンマイカンタライト 和訳
数々の名曲を生み出してきたドイツの社会風刺番組 extra 3 (略してエクストライ) による曲。この「ガスプーチン」の元ネタは、ボニーMの代表曲である「ラスプーチン」。 … 続きを読むGa-Ga-Gasputin – extra 3 / エクストラ・ドライ 和訳
「ナゴルノ・カラバフは天国のように美しい」と本で読んだことから、その美しい想像を膨らませた曲である。一方で、戦争が絶えない現実も覗かせている。 … 続きを読むNagorny Karabach – Einstürzende Neubauten / アインシュテュルツェンデ・ノイバウテン 和訳
現在は取締が強化されているが、ドラッグと売春の温床だったツォー駅には、様々な事情でレントボーイとなった若者が集まっていた。この曲は彼らの日常をポップに描いたもの。 … 続きを読むIch bin der Stricherjunge – Stereo Total / ステレオ・トータル 和訳
「男対男」は同性愛のことを表しているが、「gegen (~に対する)」を使うことで同性愛と同性愛嫌悪の対立関係が示されている。それぞれの立場を取る男の対立、または一人の男の中の葛藤であるとも捉えられる。 … 続きを読むMann Gegen Mann – Rammstein / ラムシュタイン 和訳
再統一後にドイツ経済は悪化し、難民が急激に増加したことから、極右派が移民住宅に火炎瓶を投げ入れるなどの襲撃事件が相次いだ。それを見て「自分は移民じゃないから大丈夫」と考える人々もいた。 … 続きを読むDas bißchen Totschlag – Die Goldenen Zitronen / ディー・ゴールドネン・ツィトローネン 和訳