She’s Alright – Muddy Waters / マディ・ウォーターズ の和訳。1953年に発表された「シーズ・オールライト」は、何かと話題になった「エレクトリック・マッド」でサイケロック調にリメイクされた。このアウトロにはテンプテーションズの「マイ・ガール」が使われている。
シングル・アルバム情報
ミュージックビデオ・オーディオ
和訳
そして、俺は去った
軍隊へ行くために
俺は去った、ずっと長い間
でも、家に帰ると、彼女は
まだ俺のものだと言ってくれる
彼女はまだ俺のものだと
彼女は素敵だ、彼女は素敵*1
そして俺は
彼女に有り金をすべて渡して
他にやれることはないかと聞いた
でも、本当に
信じたくない
お前と繋がろうとしてるなんて
彼女がお前と繋がろうとしてるなんて
彼女は素敵だ、彼女は素敵
そして俺は
教会へ向かった
ひざまずき、祈りを捧げる
彼女のことを考えて
彼女によって
俺の魂は奪われてしまった
彼女は素敵だ、彼女は素敵
それに、俺も
宗教を信じられたかもしれない
こんな悪い日には
でも、ウィスキーと女性は、祈りを絶やす*2
この憐れな男にも祈らせてくれ
この憐れな男にも祈らせてくれ
彼女は素敵だ、彼女は素敵
脚注
*1 「She’s alright」という言葉は「She’s fine (彼女は魅力的)」くらいの意味で当時よく使われていた。ボ・ディドリーの「She’s Alright」も同じ感じ。ただ、現在だとこのような使われ方は稀で、誉め言葉だと思って「You’re alright (お前は良くも悪くもない)」なんて言ってしまうとぶっ飛ばされるので注意。
*2 最後の「whiskey and women won’t now」とは奇妙な文章だが、この辺りは「Rollin’ and Tumblin’」の「all whiskey and women, would not let me pray」の引用だと思われるので、そのように訳している。
歌詞