Was ist hier los? – Eisbrecher / アイスブレーカー の和訳。ハンバーガーを貪る肥満児もいれば、ボトックス注射を受ける未成年のモデルも、飢餓で死ぬ子どももいる。ショッキングな映像とともに、人間のモラルと無関心を訴えた曲。
MV ※閲覧注意※
Was ist hier los? – Eisbrecher 和訳
[Strophe 1]
俺たちは築き上げ
そして叩き潰す
俺たちは始めて
そして放り出す
俺たちは多くを求める
でも何もできない
最初に来るべきは真実
次に義務*1
最初に始まってないなら
何もスタートしない
そして今日じゃないなら
いつかだ
何か入らないなら
何も出てこない
熱い空気だけ
この立派な家で*2
[Refrain]
ここでは何が起きてる?
何が起きた?
どうやったら
誰もが無関心でいられる?
ここでは何が起きてる?
何が起きた?
なるようになるは
ここでは通用しない
[Strophe 2]
何が起きてる?
何が起きてる?
何が起きた?
胃は考え
心は従う
何が起きてる?
これが普通なのか?
最初に来るべきは食事
次にモラル*3
[Refrain]
ここでは何が起きてる?
何が起きた?
どうやったら
誰もが無関心でいられる?
ここでは何が起きてる?
何が起きた?
なるようになるは
ここでは通用しない
[Bridge]
何も得られず
さらに失い
多くを学び
何も理解しない
始まることはない
終わることもない
[Refrain]
ここでは何が起きてる?
何が起きた?
どうやったら
誰もが無関心でいられる?
ここでは何が起きてる?
何が起きた?
なるようになるは
ここでは通用しない
[Outro]
何が起きてる?
注釈
*1 ここで使われている言葉は「Wahrheit oder Pflicht (真実か義務か)」というゲームから来ている。質問されたことに対して「真実」を言うか、答えずに「義務」を果たすか、どちらかを選ぶ、英語で言う「Truth or Dare」と同等のゲーム。
*2 ウド・ユルゲンスの曲「Ein Ehrenwertes Haus」のレファレンス。事実婚を認めないコミュニティのモラルを問うた曲。
*3 「Erst kommt das Fressen und dann kommt die Moral」は、ベルトルト・ブレヒトの『乞食オペラ』で使われた言葉。「衣食足りて礼節を知る」と同義。