Schrei nach Liebe – Die Ärzte / ディ・エルツテ 和訳

Schrei nach Liebe – Die Ärzte / ディ・エルツテ の和訳。極右思想を小ばかにしたアンチファシストソング。特に、1991年にネオナチの若者がベトナム人を襲撃した「ホイエルスヴェルダの暴動」に対する声明である。

MV

Schrei nach Liebe – Die Ärzte 和訳

オリジナル🔗Genius

[Strophe 1: Farin Urlaub]

お前って本当にバカだよな
だからお前は普通でいられんだよ
お前の態度はヘイトってやつだ
いつも血が騒いでるんだろ
全部をお前に説明しなくちゃいけない
お前は本当に物知らずだから
もしかしたら
態度って意味も知らないんだろ?

[Refrain: Bela B. & Farin Urlaub]

お前の暴力は 静かな愛への叫びだ
お前のミリタリーブーツは 優しさを求めてる
自分の意見を明確に述べたことなんてあるか?*1
お前の親は お前に構う時間がなかったんだろうな
ゲス野郎

[Strophe 2: Farin Urlaub]

なんで撫でられることが怖いんだ?
なんでこんな騒ぐんだよ?
オークを添えた月桂冠をつけて*2
鼓動が速くなってるんだろ?
お前にとってのロマンスは
グレーなセオリーだけじゃないよ
シュトアクラフトとオンケルツを彷徨ってるけど
ハグ用のロックレコードがあるんだから*3

[Refrain: Bela B. & Farin Urlaub]

お前の暴力は 静かな愛への叫びだ
お前のミリタリーブーツは 優しさを求めてる
自分の意見を明確に述べたことなんてあるか?
お前の親は お前に構う時間がなかったんだろうな
ゲス野郎

[Strophe 3: Bela B]

お前が抱える問題は 誰も興味がない
お前はハグが怖いんだろ ファシストだからな
自己嫌悪を他人にぶつけるなよ
だから誰も気付かないんだよ お前がどんなにイイ奴か

[Refrain: Bela B. & Farin Urlaub]

お前の暴力は 静かな愛への叫びだ
お前のミリタリーブーツは 優しさを求めてる
自分の意見を明確に述べられたことなんてあるか?*4
お前の彼女は 一生お前に割く時間がないってよ

[Outro]

Oh oh oh
ゲス野郎
ゲス野郎
ゲス野郎


注釈

*1 相手の知能の低さを強調するために、「artikulieren」という普段あまり使わない硬い言葉をあえて使っている。

*2 月桂冠はナチス時代の旗やメダルに使用されていたシンボル。また、ドイツ軍のシンボルにオークのリースを使用していた。

*3 シュトアクラフト (Störkraft) もベーゼ・オンケルツ (Böhse Onkelz) もファシストバンドである。一方で「KuschelRock (ハグ用のロック)」はラブソングのコンピレーションアルバムである。

*4 「Du hast nie gelernt dich zu artikulieren」だったところが、「artizukulieren」になっている。あえての文法間違いで相手の低能さを追加で揶揄しているので、訳もそれに対応している。