Le Vent Nous Portera – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
向こう見ずで夢見がちな時代、現実に気づく時代、過去を回想する時代、それぞれの時代で同じように風は吹き、良い記憶も悪い記憶もひっくるめて吹き飛ばされていく。 … 続きを読むLe Vent Nous Portera – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
音楽好きのための外国語辞書
向こう見ずで夢見がちな時代、現実に気づく時代、過去を回想する時代、それぞれの時代で同じように風は吹き、良い記憶も悪い記憶もひっくるめて吹き飛ばされていく。 … 続きを読むLe Vent Nous Portera – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
タイトルのマレーネとは、20世紀に活躍した女優・歌手のマレーネ・ディートリヒのこと。ドイツ出身でありながらも反ナチスを表明し、兵士の慰問に尽くした彼女の功績を讃えた曲である。 … 続きを読むMarlène – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
タイトルは「君の星に」という意味で、スペイン語バージョンの「Hasta Tu Estrella」とともにシングルとしてリリースされた。ヤン・ティルセンによるリミックスものちにリリースされている。 … 続きを読むÀ ton étoile – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
「Tostaky」は「todo está aquí (すべてはここにある)」の略で、メキシコの革命家であるエミリアーノ・サパタが使ったスローガンのひとつ。メキシコのスペイン植民地時代と密接に関係する言葉だ。 … 続きを読むTostaky – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
1990年代のフランス社会、特に国民戦線 (現:国民連合) を盛大にディスったトラック。当時、日本での人気が高まっていたため、MVは日本で撮影されている。 … 続きを読むUn Jour en France – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
時間と金にしか興味がない男は、自身の手掛けるくだらない商品に金を突っ込む人間をバカにしている。そしてそんな男になりきり、資本主義を批判しているのがこの曲の本質。 … 続きを読むL’homme pressé – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳