Flamme Jumelle – Alcest / アルセスト 和訳

「Les Chants de l’Aurore」からのセカンドシングル。曲名は「ツインフレーム (一つの魂を共有する相手)」の意味で、その相手を亡くした喪失感と、この別れが一時的なものであり、魂は来世でも繋がっているという考えが綴られている。 … 続きを読むFlamme Jumelle – Alcest / アルセスト 和訳

Sexy Boy – Air / エール 和訳

フレンチエレクトロの名盤「Moon Safari」に収録されている彼らのデビューシングル。「セクシー・ボーイ」は当時タブー視されていた男性のセクシャリティに関する曲であり、男性同士でも格好良く見られたいという願望を歌っている。 … 続きを読むSexy Boy – Air / エール 和訳

Pinking Shears – Mandy, Indiana / マンディ, インディアナ 和訳

デビューアルバム「i’ve seen a way」からのシングル。ヴォーカルのヴァランティーヌが母国語のフランス語で、世界情勢に対する不満を辛辣に歌うノイズロック。 … 続きを読むPinking Shears – Mandy, Indiana / マンディ, インディアナ 和訳

La Femme ressort – La Femme / ラ・ファム 和訳

「バネの女」というこの曲では、特に音楽の「反復」をテーマにしている。絶え間なく繰り返されるリズムにリスナーは閉じ込められ、その単調なサイクルからの解放を望むようになる。 … 続きを読むLa Femme ressort – La Femme / ラ・ファム 和訳