Magazine – Mandy, Indiana / マンディ, インディアナ 和訳

「i’ve seen a way」に続くセカンドアルバム「URGH」からのリードシングル。この曲はレイプ被害による心の傷を歌ったもので、そのトラウマを克服する手段として加害者への怒りをリベンジファンタジーとして描いている。 … 続きを読むMagazine – Mandy, Indiana / マンディ, インディアナ 和訳

Flamme Jumelle – Alcest / アルセスト 和訳

「Les Chants de l’Aurore」からのセカンドシングル。曲名は「ツインフレーム (一つの魂を共有する相手)」の意味で、その相手を亡くした喪失感と、この別れが一時的なものであり、魂は来世でも繋がっているという考えが綴られている。 … 続きを読むFlamme Jumelle – Alcest / アルセスト 和訳

Sexy Boy – Air / エール 和訳

フレンチエレクトロの名盤「Moon Safari」に収録されている彼らのデビューシングル。「セクシー・ボーイ」は当時タブー視されていた男性のセクシャリティに関する曲であり、男性同士でも格好良く見られたいという願望を歌っている。 … 続きを読むSexy Boy – Air / エール 和訳

Pinking Shears – Mandy, Indiana / マンディ, インディアナ 和訳

デビューアルバム「i’ve seen a way」からのシングル。ヴォーカルのヴァランティーヌが母国語のフランス語で、世界情勢に対する不満を辛辣に歌うノイズロック。 … 続きを読むPinking Shears – Mandy, Indiana / マンディ, インディアナ 和訳