ACHTZEHN – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳
6枚目のアルバム「WIR WAREN HIER」からのシングル。曲名は「18歳」の意味で、美しいよりも苦い記憶として残っている青春時代について綴られている。 … 続きを読むACHTZEHN – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳
音楽好きのための外国語辞書
6枚目のアルバム「WIR WAREN HIER」からのシングル。曲名は「18歳」の意味で、美しいよりも苦い記憶として残っている青春時代について綴られている。 … 続きを読むACHTZEHN – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳
ラナ・デル・レイ「Summertime Sadness」のドイツ語カバー。歌詞の意味はオリジナルとほぼ同じで、曲調はポストパンク寄り。 … 続きを読むSommerzeit Traurigkeit – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳
「破片の上を裸足で通る」というタイトルは、逆境への反逆を表しているのだろう。MVで随所に現れる「iPhone」は、問題を隠すためのツールとして同アルバムで歌われている。 … 続きを読むBarfuß durch die Scherben – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳
パンデミック然り、難民問題然り、多くの不安を抱えるヨーロッパ。それに輪をかけるウクライナ侵攻。5作目にしてセルフタイトルである「DIE NERVEN」のオープニング曲は、そんなヨーロッパ情勢を憂いている。 … 続きを読むEUROPA – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳