Du musst gar nix – Die Sterne / ディ・シュテルネ 和訳
ディー・シュテルネはブルームフェルトやトコトロニックと並ぶ、ハンブルガー・シューレ (Hamburger Schule) を代表するバンド。コロナ禍でヒットしたのがこの「何もしなくていい」という曲。 … 続きを読むDu musst gar nix – Die Sterne / ディ・シュテルネ 和訳
音楽好きのための外国語辞書
ディー・シュテルネはブルームフェルトやトコトロニックと並ぶ、ハンブルガー・シューレ (Hamburger Schule) を代表するバンド。コロナ禍でヒットしたのがこの「何もしなくていい」という曲。 … 続きを読むDu musst gar nix – Die Sterne / ディ・シュテルネ 和訳
ハルモニアはノイ!のミヒャエル・ローター、クラスターのハンス゠ヨアヒム・レデリウスとディーター・メビウスによるスーパーグループ。グル・グルのマニ・ノイマイヤーを加えて制作されたこのアルバムは、クラウト/コスミッシュの名盤として数えられる。 … 続きを読むDeluxe (Immer weiter) – Harmonia / ハルモニア 和訳
「ユニコーン」というタイトルのミステリアスなゴシック曲。ユニコーンは幻想の生き物であることから、その死は夢を失うことを表しているように思える。 … 続きを読むEinhorn – Lebanon Hanover / レバノン・ハノーヴァー 和訳
タイトルは母親への愛情を込めた呼び方で、離ればなれになっていた母子の再会を祝福する曲。この曲はニコの葬儀でも流されたという。 … 続きを読むMütterlein – Nico / ニコ 和訳
フィヨルトはドイツ・アーヘン出身のポストハードコアバンド。ペギーダやAfDなどが支持を集めるようになり、ドイツの右傾化が進む中で「白いバラ」のように声を上げることのリスクと重要性を示した曲。 … 続きを読むCouleur – FJØRT / フィヨルト 和訳
ラナ・デル・レイ「Summertime Sadness」のドイツ語カバー。歌詞の意味はオリジナルとほぼ同じで、曲調はポストパンク寄り。 … 続きを読むSommerzeit Traurigkeit – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳
ディー・クレアトゥアは元ウームフ!のデロとロード・オブ・ザ・ロストのクリスによるプロジェクト。この曲ではヴァンパイアのモチーフを使い、子どもを世に放つことを恐れる親の不安を表現している。 … 続きを読むKälter Als Der Tod – Die Kreatur / ディー・クレアトゥア 和訳
「ベントレーの中でも人は泣く」という曲名の、消費社会を風刺した曲。突き抜けた金持ちアピールからの自己憐憫が、そのバカバカしさを引き立てる。 … 続きを読むAuch Im Bentley Wird Geweint – Deichkind & Clueso / ダイヒキント & クルーゾ 和訳
古き良き名前の「ホースト」は阿呆を意味する罵り語。ホーストさんには理不尽な話だが、他にも罵倒語になっている名前は多く存在していて、それも流行り廃りがある。 … 続きを読むHorst – Blumentopf / ブルーメントプフ 和訳
フロントマンであるダーク・フォン・ローツォーの自伝的なアルバム「Die Unendlichkeit」より、幼少期を表したオープニングトラック。バズ・ライトイヤーの「無限の彼方へさあ行くぞ!」が引用されている。 … 続きを読むDie Unendlichkeit – Tocotronic / トコトロニック 和訳