Johnny and Mary – Robert Palmer / ロバート・パーマー 和訳
承認欲の強いジョニーと、それに対して何も言えないメアリーの無力感を綴った曲。とある政治家とその妻の関係について書かれたもののようだ。 … 続きを読むJohnny and Mary – Robert Palmer / ロバート・パーマー 和訳
音楽好きのための外国語辞書
承認欲の強いジョニーと、それに対して何も言えないメアリーの無力感を綴った曲。とある政治家とその妻の関係について書かれたもののようだ。 … 続きを読むJohnny and Mary – Robert Palmer / ロバート・パーマー 和訳
B面からA面に昇格するほど人気になった、NDWを代表する曲。ただし学校を放火する内容なので、ラジオではあまり流れなかったらしい。 … 続きを読むHurra, hurra, die Schule brennt – Extrabreit / エクストラブライト 和訳
プラトンの洞窟という寓話に登場する人々は、洞窟の壁に映る「影」を「実体」だと思い込んでいる。彼らは洞窟から出ることなく、その古い考えに囚われている。 … 続きを読むЭто так архаично – Где Фантом? / グジェ・ファントム? 和訳
80年代に活動していたノイエ・ドイチェ・ヴェレバンドによるポップソング。80年代初頭の典型的なライフスタイルを批判的に描いている。 … 続きを読むBlaue Augen – Ideal / イデアール 和訳
1998年にヒットしたシュラによる同名曲のカバー。タイトルの「涙を信じるな」は「モスクワは涙を信じない」より、「泣いても仕方ない」の意。 … 続きを読むТы не верь слезам – Chernikovskaya Hata / チェルニゴフスカヤ・ハタ 和訳
前向きな口振りとは裏腹な未来を予感させる意味深な曲。聞こえの良い言葉で権威に操られる「資本主義の駒」を描いているように思える。 … 続きを読むYou’re So Cool – Jonathan Bree / ジョナサン・ブリー 和訳
Ответа нет – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ の和訳。曲名は「答えがない」で、何を言っても返事がないこと、つまり一人になったことを示唆している。 … 続きを読むОтвета нет – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ 和訳
タイトルは直訳すると「あなたはスクロールする」という意味。何事も立ち止まらずにスクロールするだけで、意思疎通ができない相手の無関心さを表す。 … 続きを読むDu Scrollst – Lebanon Hanover / レバノン・ハノーヴァー 和訳
バンド名とほぼ一緒のタイトルは「沈黙を続ける家」という意味。ソ連時代から多くの歴史を目撃してきた家々は、様々な思いを秘めながら黙りこくっている。 … 続きを読むдома молчат – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ 和訳
タイトルの「Бессэнсоўнасць」はベラルーシ語で「無意味」を表す。この曲も「Valasy」と同じく、深くは語らないものの、底知れぬ絶望を感じさせる。 … 続きを読むBiessensoŭnasć – Nürnberg / ニュルンベルク 和訳