How Can A Poor Man Stand Such Times And Live – Ry Cooder / ライ・クーダー 和訳
初期のプロテストソングとして知られるフォークソングのカバーバージョン。オリジナルは世界恐慌時代にブラインド・アルフレッド・リードによって書かれた。 … 続きを読むHow Can A Poor Man Stand Such Times And Live – Ry Cooder / ライ・クーダー 和訳
音楽好きのための外国語辞書
初期のプロテストソングとして知られるフォークソングのカバーバージョン。オリジナルは世界恐慌時代にブラインド・アルフレッド・リードによって書かれた。 … 続きを読むHow Can A Poor Man Stand Such Times And Live – Ry Cooder / ライ・クーダー 和訳
ピンクムーンは4月の満月のこと。満月は様々な象徴として使われるが、精神不安定な時期に書かれた曲であることから、一般的に「lunacy (月、狂気)」のシンボルとして解釈されている。 … 続きを読むPink Moon – Nick Drake / ニック・ドレイク 和訳
「Almendra」のアルバムカバーには、目、涙、矢という3つのシンボルが描かれている。「矢」は「カバーに描かれた男の涙に合わせ、運命に縛られた男たちが歌う曲」を表しており、「フェルミン」はこれに該当する。 … 続きを読むFermín – Almendra / アルメンドラ 和訳
デルメンホルストはブレーメン州のフッフティング裏にある田舎町。忘れたい相手が絶対に来ないこの町に逃げ込むも、そこで架空の対話を続ける苦い曲。 … 続きを読むDelmenhorst – Element of Crime / エレメント・オブ・クライム 和訳
ショートニング・ブレッドとは、ショートニングを使ったコーンブレッドのこと。もともとはプランテーションで働く奴隷の歌だったが、差別用語を取り除いて幅広く歌われるようになった。 … 続きを読むShort’nin’ Bread – Mississippi John Hurt / ミシシッピ・ジョン・ハート 和訳
ドラッグを手放せない薬物中毒者の人生を辛辣に綴った曲。コーラスでは「やりたいことをやればいい」と繰り返されるが、即ち「(ドラッグを)止める人は誰もいない」ということ。 … 続きを読むBallad Of Big Nothing – Elliott Smith / エリオット・スミス 和訳
ロドリゲスの代表曲のひとつ。非常に示唆に富んだ物悲しい曲で、恋愛、仕事、人間関係、人生の様々な側面における挫折や絶望が詰め込まれている。 … 続きを読むCause – Rodriguez / ロドリゲス 和訳
欧州難民危機を受けて作られた曲。特に国境管理機関であるフロンテックスが、難民の乗るボートを押し返して (プッシュバック) 難民を見殺しにしたことを糾弾している。 … 続きを読むGrenzen – Dota / ドータ 和訳
思春期に思い描いた、美しい現実逃避の曲。夢と現実、愛と憎悪、相反する情景が交差する歌詞には多くの含みがある。 … 続きを読むKing of Carrot Flowers Pt. 1 – Neutral Milk Hotel / ニュートラル・ミルク・ホテル 和訳
複雑な歴史を持つベルリンの町。メランコリーと皮肉を交えながら、ベルリンでの暮らしぶりが綴られている。 … 続きを読むWenn es dunkel und kalt wird in Berlin – Element Of Crime / エレメント・オブ・クライム 和訳