Blood and Rockets – The Claypool Lennon Delirium / ザ・クレイプール・レノン・デリリウム 和訳
ロケット科学者であったジャック・パーソンズの半生を歌った曲。ロケット燃料の開発に大きく貢献した人物だが、オカルトにのめり込んで評判を落とし、実験中に命を落とした。 … 続きを読むBlood and Rockets – The Claypool Lennon Delirium / ザ・クレイプール・レノン・デリリウム 和訳
音楽好きのための外国語辞書
ロケット科学者であったジャック・パーソンズの半生を歌った曲。ロケット燃料の開発に大きく貢献した人物だが、オカルトにのめり込んで評判を落とし、実験中に命を落とした。 … 続きを読むBlood and Rockets – The Claypool Lennon Delirium / ザ・クレイプール・レノン・デリリウム 和訳
『三匹の子豚』を題材にしたヘヴィメタル。子豚の声はトゥールのメイナード、プライマスのレス、俳優のポール・ショア、さらにドラムはダニー・ケアリーという豪華なラインナップ。 … 続きを読むThree Little Pigs – Green Jellÿ / グリーン・ジェロー 和訳
文字通りの意味は「南へ向かう厚皮類」だが、南向き→下向き→減少を意味する。すなわち、密猟によって絶滅の危機に瀕するゾウのこと。 … 続きを読むSouthbound Pachyderm – Primus / プライマス 和訳
ミスター・クリンクルとは、フェイス・ノー・モアのマイク・ボーディンのこと。友達であるミスター・クリンクルとの会話の中で、やんわり物申したいことが挙げられている。 … 続きを読むMr. Krinkle – Primus / プライマス 和訳
「牛肉と握手」という意味深なタイトル。これはベジタリアンを公言していたレスの友達が、たまにタコベルでチートしていたことの暗喩だそう。 … 続きを読むShake Hands With Beef – Primus / プライマス 和訳
「one’s name is mud」とは嫌われていることを意味する慣用句だが、この曲では「マッド (泥)」という名の男が殺人を犯す物語が語られる。映画『リバース・エッジ』の影響を受けて書かれたようである。 … 続きを読むMy Name Is Mud – Primus / プライマス 和訳
「conspiracy (陰謀)」と「paranoia (妄想癖)」を掛け合わせた「コンスパラノイア」は、陰謀論という妄想を膨らませている人たちのこと。この曲ではそんなコンスパラノイアたちの実例を挙げ連ねている。 … 続きを読むConspiranoia – Primus / プライマス 和訳
プライマスのレスを中心としてウクライナ支援を目的に制作された、ウクライナのゼレンスキー大統領への讃美歌。 … 続きを読むZelensky: The Man With the Iron Balls – Claypool, Hütz, Copeland, Lennon, Ryabtsev, & Strings 和訳
「愚か者に従え」の「愚か者」は、文脈的にジョー・バイデン大統領とその支持者のことだろう。それに限らず、様々なリーダーという存在に当てはまる気もする。 … 続きを読むFollow the Fool – Primus / プライマス 和訳
「The dogs of wars」という言い回しを捩り、戦うには若すぎる兵士たちを「子犬」と表現している。湾岸戦争が起きた1990年の曲だが、実際はもっと前に書かれたため、戦争全般に対する批判となっている。 … 続きを読むToo Many Puppies – Primus / プライマス 和訳