Nisemono – Ginger Root / ジンジャー・ルート 和訳
全米デビュー直前に辞めてしまったアイドル希美子ちゃんの代役を務めることになったジンジャー。「偽物」としてスターダムを駆け上がるも、アイデンティティを喪失してしまう。この曲で、インポスター症候群を自覚する。 … 続きを読むNisemono – Ginger Root / ジンジャー・ルート 和訳
音楽好きのための外国語辞書
全米デビュー直前に辞めてしまったアイドル希美子ちゃんの代役を務めることになったジンジャー。「偽物」としてスターダムを駆け上がるも、アイデンティティを喪失してしまう。この曲で、インポスター症候群を自覚する。 … 続きを読むNisemono – Ginger Root / ジンジャー・ルート 和訳
2008年の「Stadtaffe」以来、実に14年振りのニューシングル。パンデミックやウクライナ侵攻など暗いニュースが続く時代に、明るいピンクの未来を見る。 … 続きを読むZukunft Pink – Peter Fox / ペーター・フォックス (feat. Inéz) 和訳
若い頃は変わり映えのしない地元から離れようとするが、最終的に夢見るものは、地元の「湖のほとりの家」で家族や友達と幸せに暮らすこと。年齢による幸福の形の変化を表した曲。 … 続きを読むHaus am See – Peter Fox / ペーター・フォックス 和訳
エミール・シュミットが、ケルンのナイトクラブで出会った「モデル」について綴った曲。この曲の英語版は、ドイツの楽曲で初めて全英シングルチャート1位を獲得するなど、ドイツ国内外で影響を与えたテクノポップの名曲である。 … 続きを読むDas Model – Kraftwerk / クラフトワーク 和訳
利益のみを追求する音楽ビジネスにおいて、アーティストの個性を潰すこと、その代償として自分自身が壊れていくことへの抵抗を示した曲。 … 続きを読むOnly – Nine Inch Nails / ナイン・インチ・ネイルズ 和訳
心が通わない恋人へのフラストレーション、そこに見えた希望が、ただの勘違いであることを知らせる「紙袋」。拒食症だったことを公言している彼女が使う「飢え」という言葉が、余計に重い。 … 続きを読むPaper Bag – Fiona Apple / フィオナ・アップル 和訳
「fossora」とは、ラテン語の男性名詞である「fossor (掘る者)」を女性形に変化させた造語。マッシュルームのように土を掘り進めながら「根を下ろす」ことが表現されている。 … 続きを読むFossora – Björk / ビョーク 和訳
ロマンチックな言葉が並ぶラブソングのような雰囲気だが、所々に不気味さがある。その理由は、未成年の未熟さにつけ込むペドフィリア視点で書かれているから。 … 続きを読むWem du’s heute kannst besorgen – Faber / ファーバー 和訳
桃の中には歯が折れるほど固い種が隠れている。「彼女」は桃と同じように甘くてやわらかいように見えるが、彼女が心の中で隠し持つ「桃の種」を砕くことができぬまま、夏は過ぎていく。 … 続きを読むPeach Pit – Peach Pit / ピーチ・ピット 和訳
タイトルはギリシャ語の「ἄτοπος」のことで、「奇妙、場違い」という意味。歌詞はロラン・バルトの『恋愛のディスクール (Fragments d’un discours amoureux)』の思想が基になっている。 … 続きを読むAtopos – Björk / ビョーク 和訳