I Saw Another Bird – Mount Eerie / マウント・イアリ 和訳

アルバム「Night Palace」からのシングルで、2017年の「A Crow Looked At Me」の続編。この曲では、人間の頭上を飛び交う崇高な存在に対して立ち止まり、大きな未知の存在と再び会話を始めることについて歌っている。 … 続きを読むI Saw Another Bird – Mount Eerie / マウント・イアリ 和訳

with you in spirit – Balance and Composure / バランス・アンド・コンポージャー 和訳

4枚目のアルバム「with you in spirit」のタイトルトラック。この曲では大切な人のそばにいるべき時に、問題に直面することを避け、遠い場所でその人を想いながら抱える罪悪感を綴っている。 … 続きを読むwith you in spirit – Balance and Composure / バランス・アンド・コンポージャー 和訳

Big Dreams – Amyl and the Sniffers / アミル・アンド・ザ・スニッファーズ 和訳

3枚目のアルバム「Cartoon Darkness」からのシングル。この曲は、商業的な成功を収められずに苦しみながらも、夢を叶えようと好きなことを追求している友達について書かれている。 … 続きを読むBig Dreams – Amyl and the Sniffers / アミル・アンド・ザ・スニッファーズ 和訳

Alone – The Cure / ザ・キュアー 和訳

アルバム「Songs of a Lost World」からのリードシングル。「孤独」というテーマでアルバムの構想を練っていた頃に、アーネスト・ダウスンの詩「Dregs」にインスピレーションを得たことからアルバムの方向性が定まったという。この曲の出だしの歌詞も、この詩から引用されている。 … 続きを読むAlone – The Cure / ザ・キュアー 和訳

Funny Man – Chat Pile / チャット・パイル 和訳

セカンドアルバム「Cool World」からのサードシングル。曲名はイギリスのホラー映画『ファニーマン/血染めのジョーカー』から取られていて、歌詞はアメリカと戦争に関する幻想と現実を描いている。 … 続きを読むFunny Man – Chat Pile / チャット・パイル 和訳

Sans Limites – Thurston Moore / サーストン・ムーア (feat. レティシア・サディエール) 和訳

9枚目のソロアルバム「Flow Critical Lucidity」からのシングル。ステレオラブのレティシア・サディエールをフィーチャーした曲で、啓蒙の「限界を超える」こと、戦士は戦争に抗い、正義のために戦うことができるという考えを歌っている。 … 続きを読むSans Limites – Thurston Moore / サーストン・ムーア (feat. レティシア・サディエール) 和訳

Victory Garden – Galaxie 500 / ギャラクシー500 和訳

レッド・クレイオラによる同名曲のカバー。タイトルの「勝利の庭」は、第一次・第二次世界大戦中に配給を補うため、国民の士気を高めるために植えられた菜園を指している。歌詞ではヒトラーの自殺について言及している。 … 続きを読むVictory Garden – Galaxie 500 / ギャラクシー500 和訳

7 Horses – The Voidz / ザ・ヴォイズ 和訳

3枚目のアルバム「Like All Before You」からのシングル。曲名である「7頭の馬」の明確な意味は明かされていないが、黙示録の「七つの封印」や太陽神スーリヤの戦車を引く馬など、何かしらの宗教的・象徴的な意味があると考えられる。 … 続きを読む7 Horses – The Voidz / ザ・ヴォイズ 和訳