Friend of a Friend – The Smile / ザ・スマイル 和訳
アルバム「Wall of Eyes」からのシングル。コロナ隔離期間中の心境を綴ったもので、隔離中にイタリアの人々がバルコニーで歌を歌い合う動画を見たことから、この曲が作られたという。 … 続きを読むFriend of a Friend – The Smile / ザ・スマイル 和訳
音楽好きのための外国語辞書
アルバム「Wall of Eyes」からのシングル。コロナ隔離期間中の心境を綴ったもので、隔離中にイタリアの人々がバルコニーで歌を歌い合う動画を見たことから、この曲が作られたという。 … 続きを読むFriend of a Friend – The Smile / ザ・スマイル 和訳
このタイトルはかつてレディオヘッドのEPタイトルと噂されていた「Wall of Ice」を彷彿とさせるもの。また歌詞には「The King of Limbs: Newspaper Edition」に封入されていた詩が一部使われている。 … 続きを読むWall Of Eyes – The Smile / ザ・スマイル 和訳
アルバムの主人公である「ザ・シーア」が無垢な子どもから罪人となり、獣によって正気を失っていく姿を描く。ロウのアラン・スパーホークとミミ・パーカーがバックボーカルを務めている。 … 続きを読むLunacy – Swans / スワンズ 和訳
曲名の「無力な子供」とは母親の子宮にいる胎児のこと。アルコールやドラッグによって泥水と化したプールの中で、苦しむ胎児の視点から歌われている。 … 続きを読むHelpless Child – Swans / スワンズ 和訳
「手の中の小さな神」は、おそらく乳児のことを表している。アルバム「To Be Kind」は生と死をテーマにしているため、この「小さな神」が生命を象徴していると考えられる。 … 続きを読むA Little God in My Hands – Swans / スワンズ 和訳
「ベルリン」はあるカップルの悲劇を描いたコンセプトアルバム。「ステファニー・セッズ (Stephanie Says)」のリライトであるこの曲では、キャロラインがパートナーから受けている暴力について語る。 … 続きを読むCaroline Says II – Lou Reed / ルー・リード 和訳
口紅殺人鬼と呼ばれたウィリアム・ハイレンズにインスパイアされた曲。エロスとタナトスのように、口紅の赤は「生きる情動」と「死の衝動」を表す。 … 続きを読むLipstick – Ariel Pink / アリエル・ピンク 和訳
父親役のブリクサが、息子役のニックに対して、人がなぜ泣くかを教える童謡のような構成の曲。しかし、なぜ父親が泣いているのかは語られない。 … 続きを読むThe Weeping Song – Nick Cave & The Bad Seeds / ニック・ケイヴ・アンド・ザ・バッド・シーズ 和訳
「白い象」は育てるために莫大な費用の掛かる、迷惑な贈り物のこと。その結果、象は人間の都合で殺されることになる。その無意味な死が、この曲ではBLMの象徴として使われている。 … 続きを読むWhite Elephant – Nick Cave & Warren Ellis / ニック・ケイヴ&ウォーレン・エリス和訳
トニー・ブレア政権が発足して間もなくリリースされたこの曲は、選挙活動で聞いた耳当たりの良い言葉の数々に対する不安が凝縮されている。 … 続きを読むElectioneering – Radiohead / レディオヘッド 和訳