Queen Bee – Taj Mahal / タジ・マハール 和訳

Queen Bee – Taj Mahal の和訳。1997年の「セニョール・ブルース」からの名曲。映像はニューオーリンズ名物のラバ率いる馬車でのセッションで、タジ・マハール・トリオのケスター・スミス (Kester Smith)とビリー・リッチ (Billy Rich) が参加している。

シングル・アルバム情報

ミュージックビデオ・オーディオ

和訳

ミツバチよりも甘い、彼女は甘い存在
ミツバチよりも甘い、僕の女王バチ
僕の魂を揺さぶって、僕の魂まで愛してくれる
彼女は僕の魂を揺さぶる、僕の魂を動かすんだ

彼女は魅力的で、踊りも素敵だ
見てみなよ、彼女の動きを見て
見せてよ、踊ってみて、ダンスを楽しもう
僕の魂を動かして、僕の魂まで愛してくれる
彼女は僕の魂を揺さぶる、僕の魂まで愛してくれるんだ

ツボに入ったハチミツ、そのツボは熱々だ
ツボに入ったハチミツ、そのツボを持つ君は
僕を愛して、この魂を揺さぶる
僕の魂まで愛して、僕の魂を揺さぶる
僕の魂を動かすんだ

ベイビー、そばに来て、この悲しみを取り去ってよ
シュガー、そばに来て、君ならうんと言ってくれるはず
僕の魂まで愛して、僕の魂を揺さぶる
彼女は僕の魂を揺さぶる、僕の魂まで愛してくれるんだ

ミツバチよりも甘い、彼女は甘い存在
ミツバチよりも甘い、僕の女王バチ
僕の魂を動かして、僕の魂まで愛してくれる
僕の魂を動かして、僕の魂まで愛してくれる
これらの曲を、恋人たちに捧げよう
恋人たちに、恋人たちに…
恋人たちに、恋人たちに…
僕の魂、僕の魂
女王バチ
女王

歌詞